Представленные накануне варианты макетов будущих табличек с названиями улиц – не окончательные. Свое слово еще не сказали лингвисты.
Вчера чиновники представили выполненные в нескольких вариантах макеты табличек – указателей улиц. Серьезный спор вызвала та часть надписей, которая предназначена для иностранных туристов.
Часть черниговцев удивилась тому, что предложена надписи vulytsia и prospekt вместо street и avenue.
Первый вариант – транслитерация украинских названий объектов. Второй – перевод их на английский.
Также черниговцы указали на несколько неточностей при транслитерации.
В управлении ЖКХ в ответ на замечания отметили: «перед виготовленням їх відредагують на предмет правильності написання назв та точності транслітерації. Тобто остаточні варіанти табличок обов’язково будуть прискіпливо перевірені, а всі неточності виправлені».
Справка
Мнения специалистов расходятся. Одни настаивают на том, что использование слов street и avenue удобнее лишь англоязычным туристам. И при общении с местными жителями, которые английского не знают – им будет сложнее сориентироваться.
А вот услышав от местного слово «вулиця» и обнаружив «vulytsia» на табличке – быстрее сориентируются.
С другой стороны, слово «vulytsia» (а тем более – сокращение vul.) не будет понятно иностранцу без общения с носителями языка.